«СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА» В АНТОЛОГИИ «РУССКИЕ ИНОРОДНЫЕ СКАЗКИ»: СТАРАЯ ИСТОРИЯ В НОВОМ МИРЕ

Современная популярная культура постоянно пересказывает и интерпретирует канонические сказки. Они существуют в виде фильмов, художественных проектов, видеоигр и литературных текстов различных жанров. Трансмедийное пересказывание порождает бесконечное количество вариантов классической
истории. Благодаря этому процессу сказка может реагировать на изменяющийся культурный контекст.
Непропадающий интерес к старым, хорошо известным литературным сказкам часто объясняется любовью аудитории к чуду и вечной актуальностью этих историй. Однако более тщательное исследование показывает, что современные интерпретации сказок оспаривают идеи, заложенные в оригинальных текстах.
В статье мы анализируем десять интерпретаций сказки Г. Х. Андерсена «Снежная королева» из «Антологии русских инородных сказок», составленной литературным проектом Макс Фрай. «Снежная королева» — один из наиболее любимых русской аудиторией сказочных сюжетов. По мотивам этой сказки было создано несколько канонических русских интерпретаций. В сказке поднимаются проблемы, которые вызвали живую дискуссию и среди современных авторов. В статье мы постараемся ответить на следующие вопросы: как, почему и для кого современные авторы перерабатывают датскую сказку? Считают ли они актуальными идеи ее автора?

pdf_iconПилиповец Татьяна. «СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА» В АНТОЛОГИИ «РУССКИЕ ИНОРОДНЫЕ СКАЗКИ»: СТАРАЯ ИСТОРИЯ В НОВОМ МИРЕ