I denna artikel berättas om hur Groths ryska översättning av Tegners “Frithiofs saga” kommit till och göres en jämförande analys av denna översättning och V.J. Eichenwalds och A.I. Smirnitskijs översättning. Denna analys visar, att Groths översättning, som var resultat av ett ihärdigt och entusiastiskt arbete, förblir oöverträffad, trots att den utkom i sin första uppslaga för mer än hundra år sedan.
Sjarypkin D. TEGNERS “FRITHIOFS SAGA” I J. GROTHS RYSKA ÖVERSÄTTNING