IS IT WORTH MULTIPLYING TRANSLATION MULTIPLICITY? FROM THE EXPERIENCE OF WORKING ON A NEW TRANSLATION OF MULTATULI’S MAX HAVELAAR pages 288-300
TRANSLATION MULTIPLICITY AND RETRANSLATION HYPOTHESIS REVISITED: ‘FATHERS ANS SONS’ IN DUTCH (TRANSLATIONS OF 1870–1919) pages 160-177
THE LANGUAGE OF HERMAN GORTER’S POETRY (1864-1927) AND THE PROBLEM OF ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN pages 120-130