WAYS OF TRANSMITTING MODAL MEANINGS IN DUTCH-RUSSIAN TRANSLATIONS: THE CASE OF THE MODAL PARTICLE MAAR pages 73-95
NOU TOCH EIGENLIJK BEST WEL ENG HOOR. ABOUT SEMANTIC VALUE, INTERPRETATION AND TRANSLATION POSSIBILITY OF DUTCH PARTICLES pages 61-78
THE DARK SIDE OF DANISH HYGGE: NEOLOGISMS HYGGERACISME AND HYGGESEXISME, THEIR MEANING AND TRANSLATION OPTIONS pages 5-20
SWEDISH COMPOUND WORDS WITH AN INTENSIFYING FIRST COMPONENT AND TECHNIQUES OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN pages 13-23
DE VERTALING VAN OEKRAIENSE BEGRIPPEN IN GOGOLS AVONDEN OP EEN HOEVE NA BIJ DIKANKA IN HET NEDERLANDS pages 137-148
THE MAIN FUNCTIONS AND THE METHODS OF TRANSLATION OF PARTICIPLE I AND II IN THE OFFICIAL BUSINESS STYLE TEXTS (on the material of the Swedish and Russian languages) pages 169-177