Западногерманские языки, такие как нидерландский, имеют темпоральную систему, но типичной чертой славянской глагольной системы является аспектуальность. Большинство славянских заимствованных или новообразованных глаголов в технической сфере основаны на латыни — языке с довольно строгой временной системой. Как правило, такие глаголы заимствуются в основном в имперфективной (длительной) форме. В данной работе рассматриваются несколько таких глаголов и сравнивается их интеграция в голландский, чешский и польский языки. В голландском языке нет морфологических форм, демонстрирующих аспектуальность. Тем не менее аспектуальность присутствует, но различие выражается семантически и имеет динамический или статический характер. В данной статье рассматриваются десять потенциально двухаспектных глаголов, заимствованных из латинского языка, все они имеют в голландском языке динамический характер. В чешском и польском языках такие глаголы после заимствования изначально будут иметь двухаспектный характер. В зависимости от частоты употребления, глаголы интегрируются при помощи добавления аспектуальных префиксов. Эта интеграция для обоих славянских языков иллюстрируется предложениями из недавних статей в прессе. Если в чешских словарях большинство анализируемых глаголов все еще описываются как двухаспектные, то польский язык, похоже, гораздо быстрее превращает латинские заимствованные глаголы в аспектуальные пары. Однако следует проявлять осторожность, так как часто от словаря зависит, будет ли глагол помечен как двухаспектный или как imperfectivum tantum. Тем не менее общие тенденции очевидны.