УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВЕСНЫЕ КОМПЛЕКСЫ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ С КОМПОНЕНТОМ-ДЕМОНИМОМ В ШВЕДСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Цель данной статьи заключается в выявлении общих закономерностей и отличительных черт в структуре, значении и оценочности устойчивых словесных комплексов сравнительной семантики шведского и русского языков с компонентом-демонимом. Устойчивые словесные комплексы сравнительной семантики с компонентом-демонимом присутствуют и в шведском, и в русском языках. Наблюдается значительная количественная диспропорция между устойчивыми сравнениями и паремиями сравнительной семантики обеих языков, но в шведском языке — в пользу паремий, а в русском — в пользу устойчивых сравнений. Шведские устойчивые сравнения с компонентом-демонимом характеризуют только внешний облик человека, в то время как русские устойчивые сравнения дают широкий спектр характеристик — внешнего облика, физических данных, состояния, внутренних качеств человека, поведения, способа передвижения. Шведские устойчивые сравнения отличаются исключительно отрицательной оценкой, русские — в основном отрицательны, но можно отметить также нейтрально- и даже положительно-оценочные, характеризующие интеллект человека. Исследуемые паремии шведского и русского языков в квантитативном отношении сопоставимы. Структурно сходство паремий двух языков проявляется в наличии таких моделей, как предложения с противопоставлением, вводимым противительными союзами, и предложения с наличием компонента в сравнительной степени. Содержательно шведские компаративные паремии ярко отличаются акцентом на сопоставлении черта и священнослужителя, доходящем до признания их функционального тождества. В русских паремиях выделяется дихотомия «Бог — нечистая сила». Сходство в двух языках проявляется в ироническом уравнивании способностей нечистой силы и женщины.

Без названияАлёшин А.С., Зиновьева Е.И. УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВЕСНЫЕ КОМПЛЕКСЫ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ С КОМПОНЕНТОМ-ДЕМОНИМОМ В ШВЕДСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ