ЧУТЬ БОЛЕЕ ЭГОЦЕНТРИЧНАЯ СЕСТРА: ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ ДЕЙКСИС НОРВЕЖСКОГО HER И НЕМЕЦКОГО HIER С ПОЗИЦИИ КОГНИТИВНОЙ ГРАММАТИКИ

В настоящей статье рассматриваются данные из  параллельного корпуса (Многоязычный корпус Осло) с целью изучения различий использования родственных норвежских и немецких наречий her/hier «здесь» (по-видимому, очень близких по смыслу) как конструктов дейктического пространства в дискурсе. Цель представленного исследования — предложить некоторые более общие когнитивные механизмы, которые могут лежать в основе таких различий в близкородственных языках. Лингвистический материал рассматривается в рамках когнитивной грамматики и связан с последними знаниями о билингвальном познании, представленными в переводе. Тщательно изучая как источники, так и переводы этих наречий в  корпусе переводов, мы выявляем различные образцы конструала в  сравниваемых языках. Основное различие, обнаруженное при настройке дейктического пространства, касается системы координат (то есть origo), предпочтительной в норвежском и немецком языках — более эгоцентрической в первом и более субъективной и ориентированной на объект концептуализации во втором. Таким образом, тщательное изучение того, как ведут себя два родственных языка в переводе, помогает нам подтвердить, что различия в изображениях на двух языках могут основываться на предпочтении разных точек зрения, а  это в свою очередь приводит к определенным шаблонам концептуализации на более низком уровне, и  изображения зависят от выбора конкретных культур. Кроме того, продемонстрировано, что норвежский язык кажется менее ориентированным на пространство, чем немецкий, который в большей степени предпочитает детальную пространственную индикацию в дискурсе, и что немецкое hier предположительно может быть менее проксимальным, чем проксимальное her.

pdf_iconДата-Буковска Э. ЧУТЬ БОЛЕЕ ЭГОЦЕНТРИЧНАЯ СЕСТРА: ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ ДЕЙКСИС НОРВЕЖСКОГО HER И НЕМЕЦКОГО HIER С ПОЗИЦИИ КОГНИТИВНОЙ ГРАММАТИКИ