Статья посвящена анализу устойчивых сравнений шведского языка, характеризующих перемещение человека, на фоне их аналогов в русском языке. Работа содержит идеографическую классификацию единиц рассматриваемого разряда, анализ количественного наполнения групп устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского, а также детальный лингвокультурологический анализ эталонов и оснований шведских устойчивых сравнений. В результате анализа определена национально-культурная специфика шведских устойчивых сравнений данного разряда на фоне русского языка. Целью статьи является определение места и роли устойчивых сравнений шведского языка, характеризующих перемещение человека, в шведской лингвокультуре на фоне русской. Материалом для исследования послужили данные фразеологических словарей шведского языка, иллюстративные контексты употребления анализируемых единиц в шведской художественной литературе, публицистике и Интернете (на материале Шведского национального корпуса Korp), результаты опроса носителей шведского языка, а также данные словарей устойчивых сравнений русского языка. В результате проведенного анализа становится очевидно, что рассматриваемый идеографический разряд устойчивых сравнений занимает различное место в языковой картине мира шведского и русского языков. В устойчивых сравнениях шведского языка представлено главным образом появление, исчезновение и быстрое движение человека, т. е. шведы обращают внимание в первую очередь на глобальные перемещения человека, вызываемые движением. В русской языковой картине мира, отображаемой устойчивыми сравнениями, перемещение и движение представлены гораздо более детально, что говорит о большем внимании к данному фрагменту действительности в русской лингвокультуре и большей дифференциации движения, выраженной в устойчивых сравнениях, обозначающих медленное, неохотное или ленивое движение.