Vol. 21 Issue 2 Vol. 21 Issue 2 (2023 year) FROM NOMINAL QUANTIFIERS TO ADVERBIAL MODIFIERS: A CORPUS INVESTIGATION WITH REFERENCE TO SWEDISH страницы 199-217 VERBS OF OSCILLATORY MOTION PER SE IN THE NORWEGIAN LANGUAGE: AN ATTEMPT AT CLASSIFICATION pages 218-236 DEATH ON A YELLOW HORSE: RENDERING OF THE COLOR TERM IN REVELATION 6:8 IN DANISH BIBLE TRANSLATIONS pages 237-252 CENSORSHIP IN THE DUTCH-LANGUAGE LITERATURE THE GDR pages 253-265 INDIRECT TRANSLATION IN DUTCH-RUSSIAN CULTURAL TRANSFER pages 266-281 THE IMPORTANCE OF TRANSLATING KAREN BLIXEN’S NOVEL THE AFRICAN FARM FROM DANISH pages 282-296 TRANSLATION STRATEGIES FOR RENDERING INTERJECTIONS FROM DUTCH INTO RUSSIAN IN TRANSLATION OF COMICS pages 297-317 SØREN KIERKEGAARD’S LANGUAGE: SEMANTIC FIELDS OF METAPHORS AND SIMILES IN THE SICKNESS UNTO DEATH pages 318-335 AT THE ORIGINS OF THE NORWEGIAN DETECTIVE: MURDER IN MAURITS CHRISTOPHER HANSEN’S PROSE pages 336-349 EDITH SÖDERGRAN IN ST.PETERSBURG. SEVEN POEMS FROM WAXCLOTH NOTEBOOK. IN MEMORIAM EDITH SÖDERGRAN (1892–1923) pages 350-373 THE MOTIF OF THE WAY IN THE WORK OF THE POETS OF FINLAND IN THE 20TH CENTURY pages 374-394 SCANDINAVIAN AND DUTCH PHILOLOGY AT ST.PETERSBURG/LENINGRAD UNIVERSITY pages 395-415
FROM NOMINAL QUANTIFIERS TO ADVERBIAL MODIFIERS: A CORPUS INVESTIGATION WITH REFERENCE TO SWEDISH страницы 199-217
VERBS OF OSCILLATORY MOTION PER SE IN THE NORWEGIAN LANGUAGE: AN ATTEMPT AT CLASSIFICATION pages 218-236
DEATH ON A YELLOW HORSE: RENDERING OF THE COLOR TERM IN REVELATION 6:8 IN DANISH BIBLE TRANSLATIONS pages 237-252
TRANSLATION STRATEGIES FOR RENDERING INTERJECTIONS FROM DUTCH INTO RUSSIAN IN TRANSLATION OF COMICS pages 297-317
SØREN KIERKEGAARD’S LANGUAGE: SEMANTIC FIELDS OF METAPHORS AND SIMILES IN THE SICKNESS UNTO DEATH pages 318-335
AT THE ORIGINS OF THE NORWEGIAN DETECTIVE: MURDER IN MAURITS CHRISTOPHER HANSEN’S PROSE pages 336-349
EDITH SÖDERGRAN IN ST.PETERSBURG. SEVEN POEMS FROM WAXCLOTH NOTEBOOK. IN MEMORIAM EDITH SÖDERGRAN (1892–1923) pages 350-373