ВОСПРИЯТИЕ РОДНОЙ И НЕРОДНОЙ ДАТСКОЙ РЕЧИ: ГИПОТЕЗА БЕНТА И БРЕДЛОУ О ПРЕИМУЩЕСТВАХ ВЗАИМОПОНЯТНОЙ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ УСТНОЙ РЕЧИ

Основная цель исследования состояла в том, чтобы проверить гипотезу Бента и Бредлоу о преимуществах внятности межъязыковой устной речи по отношению к датско-польской языковой паре. Мы стремились проверить, легче ли польским студентам, изучающим датский язык, понять носителя датского языка или носителя польского языка, владеющего датским языком в совершенстве. Шестнадцать польских студентов-данистов, разделенные на две группы по восемь человек, прослушали две записи двух датских текстов: одну записал носитель датского языка, а другую — носитель польского языка, выпускник датского отделения филологического факультета польского университета. Перед экспериментом все записи оценивались с точки зрения следов иностранного акцента по 7-балльной шкале Лайкерта, причем оценивающими экспертами были носители датского языка. Эксперты оценили произношение носителя польского языка как компетентное, но они выявили в его речи определенные сегментальные и супрасегментальные особенности, которые являются общими индикаторами иностранного акцента в датском языке. В ходе эксперимента участникам предлагалось заполнить каждый протокол записи пропущенными словами — всего двадцать слов. Анализ результатов показал, что участники набрали больше баллов при прослушивании текста, записанного польским спикером. Таким образом, преимущество внятности межъязыковой устной речи наблюдалось в исследовании с использованием польского языка в качестве L1 (родного языка) и датского языка в качестве иностранного. Это исследование может дать ценное представление о восприятии неродной речи, речи с иностранным акцентом и о пользе взаимопонятной межъязыковой устной речи польско-датской языковой пары.

pdf_iconКорпал П., Собковяк М. ВОСПРИЯТИЕ РОДНОЙ И НЕРОДНОЙ ДАТСКОЙ РЕЧИ: ГИПОТЕЗА БЕНТА И БРЕДЛОУ О ПРЕИМУЩЕСТВАХ ВЗАИМОПОНЯТНОЙ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ УСТНОЙ РЕЧИ