ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСЬБЫ В ШВЕДСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ТЕОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ

Статья посвящена анализу языковых средств выражения просьбы в шведском и английском языках с учетом стратегий вежливости. Теоретическую базу исследования составили ставшие классикой работы П. Браун и С. Левинсона, а также модель социальной дифференциации языка У.Лабова — А.Швейцера — В.Заботкиной, в основе которой лежит взаимодействие стратификационной и ситуативной осей вариативности языка. По стратификационной оси в рамках данной статьи анализ проводился с учетом одного из трех прагматических параметров, а именно социально-экономического, где мы выделяем критерий «уровень образования». Гендерный и параметр возраста остались за рамками статьи. По ситуативной оси принимались во внимание ролевые отношения участников коммуникации (симметричные/асимметричные), тональность ситуации (официальная/неофициальная). Материалом для исследования послужили данные анкетирования, проведенного среди 100 информантов (50 шведов и 50 англичан). Для сопоставления полученных результатов была предложена классификация, исходя из двух параметров: 1) степень вежливости вопросов и 2) субъектно-объектная ориентированность. В результате проведенного анализа становится очевидно, что вербализация просьбы в рассматриваемых языках происходит главным образом с помощью стратегий негативной вежливости, языковой репрезентацией которых являются косвенный характер высказываний, семантическая минимизация, а также имперсонализация (безличные конструкции, употребление обобщающего «мы»). Вопросительные высказывания с наибольшей степенью вежливости характерны для представителей с высшим образованием, в то время как высказывания с наименьшей степенью  — для представителей без высшего образования. Однако косвенность высказываний в рассматриваемых языках будет отличаться. Для шведского языка характерно использование меньшего количества стратегий в одном высказывании, что существенно понижает его косвенность по сравнению с английским языком. Параметр субъектно-объектной ориентированности не явился ведущим в рассмотренных коммуникативных ситуациях при сравнении ответов респондентов в шведском и английском языках.

pdf_iconЛиневич Н.Ю.ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСЬБЫ В ШВЕДСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ТЕОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ