ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В НОРВЕЖСКИЙ ТЕКСТ

В статье рассматриваются сложные случаи перевода иноязычных вкраплений, которые иллюстрируются примерами из книг Ю Несбё. Французские, английские и испанские вкрапления фигурируют в этих книгах так, как их воспринимают и передают норвежцы. Этот способ воспроизведен в русских переводах русскими буквами (с переводом в сносках). Тексты на шведском языке, которые обычно в норвежских книгах даются без перевода, переводятся на русский с намеком на акцент.

pdf_icon Б.С. Жаров. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В НОРВЕЖСКИЙ ТЕКСТ