ФЛАМАНДСКИЙ ВАРИАНТ НИДЕРЛАНДСКОГО ЯЗЫКА: БЕЛЬГИЙСКИЙ НИДЕРЛАНДСКИЙ, ИЛИ «TUSSENTAAL»

Данная статья посвящена изучению современной языковой ситуации в Бельгии, где три языка  — нидерландский, французский и немецкий — признаны государственными (с преимущественным использованием нидерландского и французского). Эта ситуация осложняется тем, что наряду с литературными нормами этих языков существуют многочисленные диалекты, а также такие варианты, как бельгийский нидерландский и бельгийский французский. Из-за языкового соседства с Францией, Германией и Нидерландами, а также из-за увеличивающейся значимости английского языка в Бельгии сложно говорить об общей языковой норме, которая бы использовалась всеми жителями страны, в частности на разговорном уровне. Бельгийский нидерландский находится в контакте не только с бельгийским французским, но и с нидерландской и французской литературными нормами, не говоря уже о фламандских диалектах. Все это приводит к весьма сложной языковой ситуации. Особое внимание в статье уделяется фламандскому варианту нидерландского языка, который имеет впечатляющие отличия от нидерландской нормы. Проводится сравнение северной (голландской) нормы — нидерландского нидерландского и южной (фламандской) нормы — бельгийского нидерландского. Описываются особенности промежуточного языка — «tussentaal», которому практически во всех ситуациях, кроме, пожалуй, самых формальных, люди разного уровня образования отдают предпочтение. В статье делается вывод о том, что фламандский вариант нидерландского языка является ярким примером контакта фламандских диалектов с нидерландским и французским языками и представляет собой «взвесь» бельгийского нидерландского с «tussentaal» в содружестве с бельгийским французским, нидерландским нидерландским, французским французским, английским и немецким языками.

pdf_iconУльяницкая Л.А. ФЛАМАНДСКИЙ ВАРИАНТ НИДЕРЛАНДСКОГО ЯЗЫКА: БЕЛЬГИЙСКИЙ НИДЕРЛАНДСКИЙ, ИЛИ «TUSSENTAAL»